- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
外国诗歌英汉双语:When Day Is Done
% W5 r, T4 n2 R/ d
; k6 g: {. @; z! _/ W7 v If the day is done,
7 g8 L* R5 F2 P5 h 假如时光已逝,
: b2 z8 x* S( m If birds sing no more.
) t, f% s! b3 \0 `. H 鸟儿不再歌唱,
* E" g/ Y* `- c$ ?( o If the wind has fiagged tired,
1 F, S2 z) `1 R1 o! y7 x 风儿也吹倦了,
4 r1 \) U$ c4 [9 b7 w Then draw the veil of darkness thick upon me, M; C1 P: n A6 u- h% j) c1 I
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
9 c" \( B' ^6 N. A7 u+ \ Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,
; Q) k4 o+ ]7 n 如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
2 s+ _9 L1 H0 e3 R: `/ m3 b The petals of the drooping lotus at dusk.3 j; Z+ F9 b" }( u
又轻轻合上睡莲的花瓣。# O0 D; [6 w% d* O7 p
From the traverer,
1 T# g/ m4 V" _3 z6 L) r3 A; ? 路途未完,行囊已空,
- |: S6 ~' s+ f! K' y2 V7 A Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,0 W0 w H- g1 ]4 F" o. I
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。" E+ o$ @ Y h; v6 P
Whose garment is torn and dust-laden,
% T- F; S2 {3 @$ H( @/ N1 h 你驱散了旅客的羞愧和困窘,
% o ?- a. H! [ Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,
! a, {' c/ j {+ Y; Z 使他在你仁慈的夜幕下,
, }3 n: B% G+ { And renew his life like a flower under.
4 I2 Z# Z# b# N 如花朵般焕发生机。
+ S) p" S3 J6 z* ] The cover of thy kindly night.; Z& b) S. }$ P4 M% m( l& m
在你慈爱的夜幕下苏醒。4 ?6 k' y* Y& X: _
|
|